What’s the musicai wail of a heart torn asunder (from the love of its life) that belongs to a tea-lover (like myself) who has been given the strict ‘tea-abstain’ doctor’s orders as part of his rigorous dietary regimen to aid recovery from viral hepatitis?
The answer: This heart-rending tea-ghazal from the shaayrana pen of yours truly, composed way back in 1982 (at the time of doing my internship after finishing Med School), while actually recovering from (a mild case of) Viral Hepatitis, as a celebratory tribute to the mehbooba (beloved) that chai (tea) has always been to me!
महरूमियत-ए-चाय का आलम है कुछ ऐसा,
Mehroomiyat-e-chai ka aalam hai kuch aisa,
दिन को न मिले चैन न रातों को नींद आये;
Din ko na mile chain na raaton ko neend aye;
मयखाना-ए-दिल में है गमगीनी का साया,
Maikhana-e-dil mein hai ghamgeeni ka saaya,
बिन प्याला-ए-चाय के सुरूर नहीं छाये !
Bin pyaala-e-chai ke suroor nahi chhaye!
बा-वजह दर्द-ए-जिगर थी जुदाई करी कुबूल,
Ba-wajeh dard-e-jigar thi judaai kari qubool,
पर एक नयी कसक मेरे दिल को लगी हाय;
Par ek nayi kasak mere dil ko lagi haaye;
उसकी वो गर्म-जोशी न मेरे लिए है अब,
Uski woh garm-joshi na mere liye hai ab,
गैरों के लब को चूमे, मुझसे आँख न मिलाये !
Gairon ke lab ko choome, mujhse aankh na milaye!
वो मुझसे दूर होना मेरी जां-नशीन का,
Woh mujhse door hona meri jaan-nasheen ka,
दिल को मेरे कचोटे, मेरी रूह को तडपाये;
Dil ko mere kachote, meri rooh ko tadpaye;
किस्मत की बेवफाई पर लगता है की मैंने,
Kismat ki bewafai par lagta hai ki maine,
खुद अपने राजदान के हाथों फरेब खाए !
Khud apne raazdaan ke haathon fareb khaye!
(और अब तो)
(Aur ab toh)
जीने को गरजमंद हूँ उस दिन के लिए जब,
Jeene ko gharazmand hoon us din ke liye jab,
गिनती मेरी भी उसके अपनों में फिर हो जाए !
Gintee meri bhi uske apno mein fir ho jaaye!
Show Your Love and Appreciation: